Влад Азаров, заместитель главного редактора

Мнение: Рынок волонтеров

Есть такая полуанекдотическая история про украинский издательский процесс. Получив грант на перевод книг автора одной из скандинавских стран, сотрудники издательства вбили в «Гугл» запрос «скандинавские писатели» и взяли первого, выпавшего в показанных результатах. Им оказался классик, более 100 лет назад сочинявший скучноватые морализаторские романы. Через несколько месяцев переводы его книг оказались на полках украинских магазинов. Раскупили ли тираж? Учитывая, что издательство минимизировало затраты за счет гранта, можно предположить, оно осталось удовлетворено даже скромными продажами.

Считается, что одна из главных трудностей украинского книжного рынка — малое количество переводов актуальной востребованной литературы. Проседают целые сегменты. Например, нон-фикшн в широком смысле этого понятия — от толковых книг по урбанистике до прикладных исследований о тех или иных природных явлениях, влиявших на экономики целых полушарий. Или — современная иностранная проза. Или — документальные журналистские расследования. Ну и так далее.

За исключением нескольких издательств, в Украине всеми этими сегментами не занимается никто. Хотя, казалось бы, если все равно получаешь финансирование на перевод и издание, можно иногда выпускать не только академическую классику.

На днях в Украине появилась краудфандинговая интернет-платформа KOMUBOOK. Специализироваться она будет на переводах и издании книг иностранных авторов, которых давно бы нужно было выпустить. Технология работы проста: есть писатель, есть месяц на сбор денег на расходы у всех желающих, дальше — печать тиража. Волонтеры, может, и не завалят нужной литературой книжный рынок страны, но пусть хотя бы покажут издательствам, как он должен работать.

КНИГИ

Хозяин музея Прадо

Хавьер Сьерра

Издательство АСТ

Мудреная искусствоведческая беллетристика. С налетом мистики. В знаменитом испанском музее встречаются двое. Причем один из них производит впечатление человека скорее из потустороннего
мира. Дальше — драматическая и местами увлекательная история, основанная на тайных знаках и неочевидных подсказках, зашифрованных в части художественных работ, представленных в музее. А еще — красивый Мадрид, его бесконечные уличные лабиринты, колоритные с архитектурной точки зрения места действия сюжета. Словом, крепкий арт-детектив.

Вино мертвецов

Ромен Гари

Издательство Corpus

Перевод считавшегося утерянным романа одного из самых вдохновляющих в смысле биографии писателей прошлого века. Ромен Гари служил дипломатом, был военным летчиком, писал восхитительные духоподъемные романы. За два из них автор, против правил, получил Гонкуровскую премию (второй раз под псевдонимом Эмиль Ажар). На самом деле и Ромен Гари псевдоним. Настоящее имя француза — Роман Кацев. Именно под этим именем он написал свой дебют — историю
о симпатичном алкоголике, путешествующем по загробному миру.

Порнографія

Витольд Гомбрович

«Видавництво Старого Лева»

Украинский перевод одной из главных книг именитого польского писателя. Это история войны, точнее той ее части, которая пришлась на Польшу, показанная глазами пары стареющих интеллектуалов. Причем быт на оккупированных фашистами территориях тут только фон. Интеллектуалы наблюдают за невинными отношениями молодой пары, воображая их бурную сексуальную жизнь (которой на самом деле нет). Намеки, взгляды, слу-чайные касания — все идет в дело и переосмысливается. Словом, «Порнография» еще и о том, как печальна старость.

Не отвлекайте меня!

Эдвард Хэлловэлл

Издательство «Манн, Иванов и Фербер»

Известный эксперт по синдрому дефицита внимания и гиперактивности написал книгу о том, что составлять списки дел, помогающих все успевать, и следовать прочим популярным рекомендациям по эффективному тайм-менеджменту — это никак не решение проблемы нехватки времени. А чтобы она отпала, нужно переместиться на следующий уровень сознания (и, конечно же, закрыть фейсбук), где, собственно, и находятся истинные причины того, почему мы ленимся и постоянно тянем с решением важных, но скучных задач.