Как выжить на Марсе

Роберт Зубрин

Издательство «Эксмо»

Название книги смешное. Подзаголовок еще смешней. В нем — обещания научить не только выживанию, но и процветанию на Красной планете. Автор книги — Роберт Зубрин, американский инженер, в 1970-х занимавшийся ядерными исследованиями. Впрочем, куда больше он знаменит как основатель Марсианского общества — организации, теоретизирующей над колонизацией Марса. Собственно, главный публицистический труд Зубрина — о том, как расцветет жизнь на Марсе во второй половине этого века, — изложен монотонно, очень подробно и без малейшего допущения, что Марс не покорится человеку.

Джейн, Лиса и я

Изабель Арсено, Фанни Брит

Издательство Albus Corvus

Элен — белая ворона, над которой издеваются одноклассники (порой уж слишком оскорбительно), читает роман Шарлотты Бронте «Джейн Эйр» и понимает, что жизнь на его страницах куда привлекательней реальности. Джейн Эйр — сироте, переживающей примерно те же неприятности, только в романе, — удается научить Элен тому, как правильно сопротивляться обидчикам. Финал этой детской истории назидателен — избавившись от комплексов, Элен дарит роман своей подруге, переживающей те же проблемы.

Пусть льет

Пол Боулз

Издательство «Азбука»

Перевод романа Пола Боулза, автора, писавшего драматические рассказы и многослойные романы, истории в которых рассказывались словно в дурмане — и от нестерпимой жары, и от гашиша, и от своеобразности мышления жителей арабского Марокко. Сочинял он их, сидя в кипящем на солнце Танжере, куда сбежал от литературы, да так и не смог от нее избавиться. «Пусть льет» — это как раз о Танжере. Клерк из Нью-Йорка меняет Америку на Марокко. Потом об этом жалеет, но отступать поздно — дурман намертво обволакивает его.

Я исповедуюсь

Жауме Кабре

Издательство «Иностранка»

Перевод одного из основных романов испанского писателя, патриота родной Барселоны (настолько, что пишет он на каталанском языке). Книга тоже о Барселоне. О послевоенной. Философ, у которого диагностировали болезнь Альцгеймера, понимает, что жить в трезвом уме ему осталось недолго, и в истерике начинает писать роман всей своей жизни — о себе и в какой-то степени о городе. Вскоре выясняется, что формального диагноза «потеря памяти» опасаться не стоит — мелкие воспоминания и так теряются, рассыпаются и ускользают от автора. Но в этом есть и очевидный плюс — на бумагу попадает только самое важное.

Сказать почти то же самое

Умберто Эко

Издательство Corpus

Прикладная литература от автора популярных романов «Имя Розы» и «Маятник Фуко». Итальянский писатель, книги которого переизданы на десятках языков, размышляет о насущном для себя: о теории и практике современного перевода. Эко приводит уйму конкретных примеров хороших и плохих переводов, разбирает показательные абзацы, сравнивает переводы одного и того же произведения разных авторов. Словом, устраивает что-то вроде затянувшейся лекции на тему. После Норы Галь, кажется, об искусстве перевода так обстоятельно и увлекательно еще не писали.

Рассказы

Олег Сенцов

Издательство Laurus

Украинские кинематографисты инициировали издание сборника рассказов Олега Сенцова — режиссера, более года назад похищенного из Крыма российскими силовиками и обвиненного РФ в терроризме. Книга состоит из беллетризованных автобиографических заметок — документальных,
но написанных по всем правилам художественной литературы: завязка, кульминация, развязка. Речь в рассказах в основном идет о детских и юношеских годах Сенцова. Часть средств от продаж книги издатели передадут семье режиссера.